Yarakuzen
Yarakuzen

News
ニュース

プレスキット

YarakuZen素材

以下のボタンをクリックすることで、ヤラクゼンに関わる各資料をダウンロードすることができます(動画については外部サイトへのリンクとなっております)。

YarakuZenカスタマーサービスです。     ヤラクゼンVer1.2.1では、「プロ翻訳を依頼する」を通して、弊社のプロ翻訳者による翻訳のご依頼や、お見積りの取得ができるようになりました。   翻訳は、その内容や用途によって、求められる品質や難易度は様々です。ヤラクゼンVer1.2.1では、これまで提供していたスピード・コストを重視する「クラウド翻訳」に加えて、弊社の経験豊富な翻訳者による「プロ翻訳」のご依頼もいただけるようになりました。(「プロ翻訳を依頼する」はメニューからサイドパネルを開くと選択できます)

YarakuZenカスタマーサービスです。     ヤラクゼンVer1.2.1では、「プロ翻訳を依頼する」を通して、弊社のプロ翻訳者による翻訳のご依頼や、お見積りの取得ができるようになりました。   翻訳は、その内容や用途によって、求められる品質や難易度は様々です。ヤラクゼンVer1.2.1では、これまで提供していたスピード・コストを重視する「クラウド翻訳」に加えて、弊社の経験豊富な翻訳者による「プロ翻訳」のご依頼もいただけるようになりました。(「プロ翻訳を依頼する」はメニューからサイドパネルを開くと選択できます)

こんにちは!YarakuZenサポートチームです。 日々どんどん増えて行く翻訳の業務…進捗状況を追ったり、ファイルを管理したりしているだけで大変な思いをされていませんか?翻訳プロジェクトの進捗状況が把握できたり、翻訳ファイルを一括で管理できたりしたらきっと便利ですよね! YarakuZenでは、翻訳した内容をドキュメントとして管理できるようになりました。 「ブック」ページより、一目でそれぞれの翻訳内容の進行状況が管理できます。 また、各ドキュメントにドキュメント名が付けられるようになりました。

こんにちは! 八楽でインターンとして働いている森です。
こちらで働き始めて一ヶ月半がたちました。

初めは電話応対さえも緊張していましたが、最近は少しずつ慣れてきたかな、と思います。
 

 

さて、今回は初回ということで私が八楽でインターンを始めた理由を書きたいと思います。
 
留学から帰ってきて、就職活動まで約半年、実際に働き、社会を知ることで、
自分が将来どのような社会人になりたいか決めていきたいと思い、長期インターンを探し始めました。
 

 

実は複数企業を受ける中で、最もインターンしたい!と思ったのが八楽でした。
八楽の魅力はなんといっても多様性豊かな社内。
世界中の人々が渋谷に集い、一つのサービスを作り上げているなんて本当に素敵ですよね!
そんななかなかない環境で働いていること、幸せに思います。

サワディー!
いきなりタイ語で「こんにちは!」。営業のタッキーこと瀧澤です。
バンコク出張、行って参りました。バンコクと言えば、そう「暑い」イメージですね。

この時期のバンコクは「乾期」がスタートし、日中は30度を超える暑さにも関わらず、心地よい風もあり、 とても過ごしやすい気候でした。
お客様にも「いい時期に来ましたね~」と何回も言われました。
反対に雨期はとても蒸し暑く、突然のスコールが予期せずやってくるとか。そのインパクトたるやものすごいらしいです。
「ぜひ、4月にそれを体験しに来てください」とも。これは雨期のバンコクにも行かないと!

さてさて今回、我々八楽の多言語サービスを数社の日系企業様にご紹介してきました。

本日11/5「SankeiBiz」にYarakuZenが掲載されました。
17言語に対応し、初心者でもビジネス文書の翻訳が可能な点など、導入の利点を大変わかりやすく
国内翻訳市場の展望にも触れながら、ご説明いただいています。
弊社代表、坂西のコメントも紹介されていますので、ぜひご一読ください。

▼記事はこちら▼
【ステップアップ】八楽 ビジネス文書翻訳システム(SankeiBiz)

先週のITProExpoにて弊社のブースにお立ち寄り頂いた、ドキュメント・コンサルタントの開米様に「YarakuZen」を取材頂きました。 YarakuZenがどのようにビジネスシーンにおける翻訳周りの業務を効率化していくかを、図解も含めて非常に分かりやすく解説頂いております。 ややこしい物事を分かりやすく解説するプロフェッショナルによるYarakuZenの解説記事、是非ご覧になってみて下さい。

9月26日付のラジオNIKKEI社のビジネスパーソン向けメディア「BIZ&TECH Terminal」に、YarakuZenが取り上げられました。 「17言語に対応、ビジネスマン向け翻訳管理システム『ヤラクゼン』が登場」という見出しで、業務上ビジネスパーソンが直面する外国語でのコミュニケーションの悩みと、YarakuZenがその悩みをどのように解決できるのかがまとめられています。 YarakuZen開発の1つのキッカケについても掲載されておりますので、ご興味あれば是非ご覧下さいませ。

こんにちは!YarakuZenサポートチームです。 皆さんは翻訳作業をする際に、オンライン辞書を利用して参考にしたりしていませんか? 分からない単語を入力して、意味や用例が一覧で出てくるのは非常に便利ですよね。 YarakuZenでは、ユーザー自身が翻訳をする際の翻訳支援ツールとして、大修館書店の「ジーニアスMX」(和英・英和)を標準装備しています。