Yarakuzen
Yarakuzen

News
ニュース

世界中に現存する言語の種類は、5,000とも6,000とも7,000とも言われています。それぞれがそれぞれの特徴を持った個別の言語です。

そんな言語の特徴を「数字」という切り口でご紹介します。

いろいろな数字が出てきて読み応えがありますが、お付き合いください。


こんにちは、八楽の森谷です。

再び日本語のコラムをお送りします。
合計本日4つ目です。他の仕事もしろって感じですね。

テーマは「東京オリンピック」です。
翻訳に携わる会社として、この話題は避けて通れません。
何回かに分けてお送りしようと思っていますが、第一回目はまずふわっとした内容でお送りします。

こんにちは。八楽の森谷です。

今回の記事は珍しくそもそも日本語で書かれた記事なので、ヤラクゼンの出番はありませんでした。
残念ながら。

テーマは「国際結婚」。
「言語を習得するにはその国の恋人を作るのが一番」なんてことは昔から冗談交じりに言われていましたが、今の日本の実際のところを調べてみました。

この度、八楽が建築業界のクラウドソーシングサービス「ツクリンク」(株式会社ハンズシェア運営)に翻訳技術を提供しました。これにより、「ツクリンク」より高品質でリーズナブルな翻訳サービスが提供開始されます。
「ツクリンク」は、建築業界専門のクラウドソーシングサービスとして2013年より開始。画期的なサービスで1,000社以上が登録しています。昨今、外国人労働者の増加により、作業マニュアルなどの翻訳需要が高まり、今回の八楽との連携による翻訳サービス開始の運びとなりました。
建築業界にも多言語化の波。危険作業も伴う建築現場では、適切なコミュニケーションが必須ですよね。今や様々な業界で、翻訳やコンテンツの多言語化の需要が急速に高まっていることを感じます。八楽は今後も業界を問わず、色々な場面での翻訳、多言語コミュニケーションの拡大をサポートしていきます。

詳しくはこちらのニュースリリースをご覧下さい。
八楽が建設業界のクラウドソーシング【ツクリンク】と翻訳サービス提携 【Digital PR Platform】

建築業界のクラウドソーシングサービス「ツクリンク」はこちら

こんにちは。八楽の森谷です。
日付を見てお気付きの方もいらっしゃるかもしれません。
そう、連投です。

今回のテーマは前回と同様、誤訳関連なのですが、”False Friends”と呼ばれる現象に関する記事をご紹介します。
直訳しますと"False Friends"=「偽りの友達」なのですが、翻訳における「偽りの友達」とは何なのでしょうか?

みなさん、こんにちは。はじめまして。八楽の森谷です。

突然ですが、本日から言語や翻訳に関する記事をこのブログに掲載していきます。
していくことになりました。

しかし私にはこの分野の引き出しがあまりないため、海外のライターさんに書いていただいたものや八楽のスタッフが書いたものをヤラクゼンで翻訳し、我が物顔で載せていきます。

第一回目のテーマは「誤訳」についてです。

みなさん、こんにちは。八楽の森谷です。

昨日は「アプリ博2015」に参加しておりました。八楽ブースに足を運んでくださったみなさま、
ありがとうございました。

さて、本日も記事をアップしていきます。テーマは「人工言語」です。
そもそも人工言語とは果たして何なのか?自然言語との違いはどこなのか?
ご存知の方もそうでない方も、是非ご一読ください。

YarakuZenカスタマーサービスです。 明日3月19日(木)にリリース予定のヤラクゼンVer1.2.2では、「オンラインでヤラクゼンの使い方を調べたい」という声にお応えして、従来提供していたご利用ガイドの内容をアップデート、ヘルプとして整理し、ヤラクゼンから参照できるようになりました。 ヘルプは、メニュー≡から『ヘルプ』を選択すると表示され、ヤラクゼンの用語の定義、使い方ガイド、よくあるお問い合わせが参照できます。

日経コンピュータ、ITproに八楽の翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」を取り上げていただきました!
「訪日外国人急増、待ったなしの多言語対応」と題した5回シリーズの第1回記事として
NICT(独立行政法人情報通信研究機構)、パナソニック、NTTドコモ、ソフトバンクモバイル とともに
八楽の翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」をご紹介いただいています。
ITと多言語化の視点から、「人手による翻訳をITで解決する」「過去の翻訳文を蓄積して生かす」など、
ヤラクゼンの特徴をわかりやすくご紹介いただいています。是非ご一読下さい!

【ITpro】[1]「オリンピックで機械翻訳」目指し、ドコモやパナソニック、ソフトバンクが本腰
(八楽関連記事は3ページ目より)  

この度、八楽株式会社は、ソフトバンクモバイル株式会社と戦略パートナーシップ契約を結び、

ソフトバンクモバイル株式会社が提供する音声合成ソリューション「Rizbell(リズベル)」の

機能拡充としてリリースする翻訳サービスに技術提供する運びとなりました。

八楽の翻訳技術を音声作成ファイルのシステムに融合することで、日本語のテキスト原稿から

英語(米語)、中国語(北京語)、韓国語の実用的な音声ファイル作成が可能になります。

詳しくはこちらのニュースリリースをご覧下さい。(PDF)

【リリース】音声合成ソリューション「Rizbell」への翻訳技術提供