Yarakuzen
Yarakuzen

News
ニュース

こんにちは。八楽の森谷です。

月曜に通知したとおり、今週ヤラクゼンがバージョンアップをしました!
さらに使いやすくなりましたので是非お試しください。

本日のテーマは「翻訳ツールの使い道」です。
企業がどのような目的・場面で翻訳ツールを使うのか、5つの場面を紹介しています。

YarakuZenカスタマーサービスです。 明日6月16日(火)にヤラクゼンVersion 1.2.5をリリースいたします。 ヤラクゼンv.1.2.5では、辞書機能が大幅にアップデート。原文に含まれる単語を自動的に解析、抽出。それぞれの単語の意味、解説、用例がサイドパネルで確認できます。 これからは辞書を別のサイトや画面で開いたりする必要はありません。翻訳文を修正しながら気になる単語の意味、解説、用例をサイドパネルでチェック。翻訳作業の効率も大幅にアップ。

YarakuZenカスタマーサービスです。 明日6月16日(火)にヤラクゼンVersion 1.2.5をリリースいたします。 ヤラクゼンv.1.2.5では、辞書機能が大幅にアップデート。原文に含まれる単語を自動的に解析、抽出。それぞれの単語の意味、解説、用例がサイドパネルで確認できます。 これからは辞書を別のサイトや画面で開いたりする必要はありません。翻訳文を修正しながら気になる単語の意味、解説、用例をサイドパネルでチェック。翻訳作業の効率も大幅にアップ。

みなさん、こんにちは。八楽の森谷です。

本日のテーマは「ユーモアの翻訳」です。
「笑い」の翻訳は、数ある翻訳の中でも最も難しいものの一つと言えるでしょう。
言語学者の書いた記事ですので、テーマのわりに重厚な内容となっています。
読み応えがありますので、お時間ありますときにどうぞ。

こんにちは、八楽の森谷です。

本日のテーマは「翻訳ツールが役に立つビジネス」です。
今やあらゆる業界・業種で最低限の英語力が求められるようになってきた気もしますが、その中から7種をピックアップしてご紹介します。
ちなみに書いたのは南アフリカの方で、文章の内容が日本とくらべ"more global"に感じられるかもしれません。
今日時点での日本とのそんな違いについても、是非お楽しみください。

YarakuZenカスタマーサービスです。 6月3日にリリース予定のヤラクゼンver1.2.4に、「クラウド翻訳の修正リクエスト」機能が追加されました。 クラウド翻訳に訳抜けや誤訳があった場合、翻訳完了後72時間以内であれば修正をリクエストすることができます。

YarakuZenカスタマーサービスです。 6月3日にリリース予定のヤラクゼンver1.2.4に、「クラウド翻訳の修正リクエスト」機能が追加されました。 クラウド翻訳に訳抜けや誤訳があった場合、翻訳完了後72時間以内であれば修正をリクエストすることができます。