こんにちは!YarakuZenサポートチームです。 日々どんどん増えて行く翻訳の業務…進捗状況を追ったり、ファイルを管理したりしているだけで大変な思いをされていませんか?翻訳プロジェクトの進捗状況が把握できたり、翻訳ファイルを一括で管理できたりしたらきっと便利ですよね! YarakuZenでは、翻訳した内容をドキュメントとして管理できるようになりました。 「ブック」ページより、一目でそれぞれの翻訳内容の進行状況が管理できます。 また、各ドキュメントにドキュメント名が付けられるようになりました。 また、ドキュメントを選択して、一括で簡単に削除やコピーが行えます。 (用語の補足説明) 「翻訳メモリ」・・・これまでのマイブックに相当します。あなたか、プロの翻訳者が翻訳した全ての文章が文、またはフレーズ単位でここに保存されます。 「用語集」・・・これまでの辞書に相当します。事前に人名やサービス名などの固有名詞、業界用語、専門用語を登録する事で、下翻訳*の結果に反映されます。また、翻訳編集時に右のサイドパネルに表示されます。 *登録された用語は、下翻訳時に自動変換されますので、よく文やフレーズではなく単語単位で登録下さい。よく利用する言い回し(フレーズ、文章)は、「翻訳メモリ」に登録下さい。 ますますパワーアップしたYarakuZen! 社内の翻訳を一括管理で資産化して、日々の翻訳業務を楽に。楽しく。していきましょう!
2015/01/29