こんにちは、八楽株式会社の佐藤です。 日本語の英訳に関して機械翻訳のメリットを活かすには、機械翻訳と相性の良い日本語を原文として使用する必要があります。 【コラム】機械翻訳と相性の良い日本語を書くコツ・入門編では、機械翻 […]
2017/02/22
ニュース
2017/02/22
こんにちは、八楽株式会社の佐藤です。 日本語の英訳に関して機械翻訳のメリットを活かすには、機械翻訳と相性の良い日本語を原文として使用する必要があります。 【コラム】機械翻訳と相性の良い日本語を書くコツ・入門編では、機械翻 […]
2017/02/16
こんにちは、八楽株式会社の佐藤です。 みなさんは、機械翻訳と相性の良い文・悪い文があることをご存知でしょうか? たとえば日本語を英訳するとき、同じ内容の日本語でも書き方によって翻訳結果が大きく異なる場合があります。機械翻 […]
2017/01/18
こんにちは、八楽株式会社の佐藤です。 現在、中国の翻訳業界が「黄金時代」と呼ばれていることをご存知でしょうか? 同国の翻訳市場はグローバル化の波を受けた急速な拡大段階にあり、日本の翻訳会社にとっても魅力的な市場となる可能 […]
2017/01/06
こんにちは、八楽の佐藤です。 今回は、日本の大学図書館に関する疑問その2「飲食ルールについて」書こうと思います。
2016/12/27
こんにちは、八楽インターンの佐藤です。 今回は日本の大学図書館に関する、個人的で素朴な疑問について書きたいと思います。 大学の図書館、開館時間は通常どのくらい必要だと思いますか?また、飲食ルールについて疑問を持ったことは […]
2016/12/16
こんにちは!八楽の佐藤です。 英語でビジネスディスカッションをするとき、”言葉遣い”に困ったことはありませんか? 日本語でも、日常会話とディスカッションでは使う表現が変わりますよね。 「相手の意見に反対したいけど、強すぎ […]
2016/07/29
逆翻訳とは、一度ある言語に翻訳したものを、もう一度元の言語に翻訳し直すことです。 翻訳の質を確かめる目的で行われますが、韓国語の翻訳結果に関しては、この目的を達することができません。
2016/03/09
こんにちは。八楽の宝瑠(ポール)です。 日本語を勉強する外人にとって、日本語は意外と外来語が多いです。その中で、特に英語に由来している外来語には、英語を話す人にとって変に聞こえる言葉が多いです。この記事では、英語圏の人が […]
2016/02/23
こんにちは。八楽の宝瑠(ポール)です。 より早くより正確に新しい概念を理解できるようになりたかったら、一番いい勉強方法は? 私の一番好きな英語圏のブロガーのScott H Youngは、様々な知的なプロジェクトをした事が […]
2016/02/09
今回は世界一番難しい言語というテーマについて書きたいと思います。 世の中で一体どの言語が一番難しいのでしょうか? 答えは様々あるでしょう。もちろん、何を基準にして難しいか簡単かということを考えるのが大事です。例えば、学習 […]