Homeニュース【カスタムフィールドテスト】オンラインセミナー

2021/01/01

【カスタムフィールドテスト】オンラインセミナー

ご好評につきアンコール開催!―2023年度版 ここまで進化したAI自動翻訳―

AI自動翻訳を活用したグローバル化促進の最新事例

グローバル化促進の最新事例 1200x600 1012

日本国内の市場規模は縮小傾向にあるため、規模の大きな海外市場に活路を見出そうとする企業は年々増え続けています。しかしながら、海外市場に注力したくともそれを担う社内体制やバイリンガル人材の育成に悩む企業は多いのではないでしょうか。

そして、以前は「まだまだ使えないな」と思われていたAI自動翻訳。ところが近年では、AI技術が進化し、翻訳スピードの向上だけでなく、翻訳品質も大幅に向上したことが話題になっています。一方で、AI自動翻訳は未だ完全ではなく、誤訳や訳抜け、数字間違いなどが現在でも大きな社会問題になっています。

そこで今回のセミナーでは、グローバル化促進のために必要なAI自動翻訳の基礎知識から、翻訳をミスなく使いこなすためのコツ、AI自動翻訳を活用したバイリンガル人材育成に至るまで、国内外の事例を用いながら分かりやすく解説します。
講師は「自動翻訳大全」の著者で立教大学教授の山田優です。参加無料ですので、ぜひお気軽にご参加ください!

■開催概要

実施日程:2023年10月12日(木) 15:00~16:00
※2023年1月、2月、4月に開催したセミナーと同内容になります。
※このセミナーは終了しました。

イベント形態:オンラインセミナー (Zoom)
費用:無料

■プログラム
第一部:AI自動翻訳の最新トレンド、AI自動翻訳の活用「プリエディット・ポストエディット」、必要とされるセキュリティとは
第二部:「プリエディット・ポストエディット」を簡単に行える、グローバル人材育成に活用できる翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」のご紹介

◎こんな方におすすめ 
・グローバルマーケットへの販路拡大、海外進出を目指している方
・グローバル人材の育成に困っている方
・語学力に不安のある方
・AI自動翻訳を使いこなすテクニックについて知りたい方
・翻訳業務における作業効率をアップさせたい方
・AI自動翻訳のセキュリティについて関心のある方
・企業DX推進部門のご担当者様

【注意事項】本セミナーは法人様を対象としております。
恐れ入りますが、個人の方、フリーメールアドレスの方、ならびに同業他社の方は参加をお断りさせていただきます。

■スピーカーのご紹介

山田優(やまだ まさる)

立教大学_八楽株式会社チーフエバンジェリスト_山田優

東京都出身。米国ウエストバージニア大学大学院修士(言語学)。立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科 博士(異文化コミュニケーション学/翻訳通訳学)。フォードモーター社内通訳者、産業翻訳者を経て、株式会社 翻訳ラボを設立。日本通訳翻訳学会理事歴任。現在、八楽株式会社 チーフ・エバンジェリスト。一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)理事。

代表取締役
坂西 優 (さかにし すぐる)

sakanishi_profile

2002年に早稲田大学を卒業し、2002年6月米・ロサンゼルスに留学。カリフォルニア大学ロサンゼルス校(UCLA)エクステンションコースにて会計学を修了。その後、ニューヨークにて日本酒の営業、現地スタートアップ「Info-fresh.com」の立ち上げをリード。
2005年3月、米・ニューヨークでマーケティング代理店「Allon, Inc.」設立。2009年5月に帰国し八楽株式会社を創業。翻訳市場への可能性を感じ、一から会社を立ち上げることを決意。2015年8月には、ヤラクゼンの前身となるサービス「WorldJumper」の企画・開発・運用を経て、ヤラクゼンのサービス提供を開始。

山田・坂西による著書:「自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術  (ENGLISH HACKER’S HANDBOOK)」三才ブックス

自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術

 
セミナー一覧に戻る