Home導入事例taneCreative株式会社

Case Study

導入事例

Web制作に欠かせない翻訳支援ツール

taneCreative株式会社

業種

Web戦略・クリエイティブ

用途

翻訳支援ツール

導入目的

ウェブサイトの翻訳業務を効率化

課題

案件毎の翻訳管理

導入効果

翻訳業務の効率化、生産性向上、コスト削減

少数精鋭・逆張りのWeb戦略チーム

地域に根差した質の高いWeb戦略・クリエイティブ事業を展開するtaneCREATIVE株式会社。東京と佐渡島にオフィスを構え、今後は他の地方都市にも進出を予定している。taneCREATIVEのユニークな点は、江戸時代からある古屋敷をワーキングスペースとしたことや、他社では見かけない3Dモデリングソフトを採用したインタラクティブなWeb制作など、“逆張りの戦略”を一貫して行い順調に事業を拡大してきたことだ。地方創世や地域のリソース活用が注目され始めている昨今、この会社が行う先進的な戦略から目が離せない。

Web制作にも翻訳の効率化は不可欠

「弊社ではWeb制作チームと翻訳チームが別の場所で仕事に取り組んでいます。前者は東京、後者は新潟県の佐渡島にありますので、リモートで行える翻訳管理ツールが必要不可欠でした。特に大型のWeb制作案件に伴い、Web中の文章の翻訳案件があるときは案件ごとにデータベースがないと翻訳の効率化が進みません。当初はデータベースを自作しようと試みましたがそれが思ったよりも大変で、困っていた時にヤラクゼンを見つけました。」

決定打は“翻訳品質の高さ”

「弊社は地域密着型の制作会社ですので、クライアントには現地の独立行政法人様や観光協会様などがいらっしゃいます。また子会社のエドポンは『東京レストランガイド』という外国人向けの飲食店紹介サイトを運営しています。弊社のクリエイティブは文章も含めて高い評価を頂いており、まずは翻訳の品質を確保できるツールを利用することが第一条件でした。様々な機械翻訳サービスを試しましたが満足がいく結果が得られない中、ヤラクゼンの翻訳品質の高さにまず目がいき導入しました。」

クライアントからの修正依頼やクレームが激減

「実際の現場ではまず機械翻訳をかけ担当者にアサインした後に外国人の翻訳者に最終的なチェックをしてもらっています。また機械翻訳と同画面上から人力翻訳も発注できるので、こちらの人的リソースをかけたくない時はそのようにしています。状況に応じて柔軟な活用方法があるのが魅力のひとつですね。またヤラクゼンの機械翻訳と人力翻訳の双方に言えることですが、データと人に裏付けられているため毎回の翻訳に表現のブレがありません。我々のようにクリエイティブを主力としている会社にとってそれは大きなことで、翻訳の効率化が大幅に進みますし、クライアントからの修正依頼も格段に減らすことができました。」

マイナー言語の翻訳にも活躍

「クライアントによっては追加で他言語への翻訳発注もあります。特に新潟県はロシアとの親交が深く、ロシア語への翻訳依頼もあります。マイナーな言語の翻訳はコストがかかりますが、ヤラクゼンだと同じ価格で他言語の翻訳も可能です。今後も海外からの誘客ニーズに応じて翻訳業務を効率化していこうと思っています。」