首頁線上自動翻譯軟體 YarakuZen 讓業務智慧化

整合

將YarakuZen靈活運用在多種用途

檔案格式

我們支援Office、PDF、CSV、HTML、XML及TXT檔案。

Word

Ecxel

PowerPoint

PDF

CSV

HTML

TXT

XML

支援TMS(翻譯管理系統)

支援翻譯管理系統,翻譯記憶庫與用語的匯入/匯出。
(匯入/匯出是公司方案中翻譯管理員的功能)

TMX

TBX

CSV


翻譯引擎

共有以下幾種:Yaraku翻譯、Google翻譯、微軟翻譯、Papago、ChatGPT及大家的自動翻譯@KI。

Basic引擎:


基於開源模型並使用大規模公共語料庫訓練,完全內部建造和維護的強大引擎。

Premium引擎:

由美國Google公司開發的翻譯引擎。
支援所有語言,且提供世界一流的翻譯品質及速度。

由美國微軟公司開發的翻譯引擎。
支援除了僧伽羅文、他加祿文以外的所有語言。

由NAVER開發的翻譯引擎。
YarakuZen 支持以下語言的 Papago:英語、韓語、中文(簡體/繁體)、越南語、泰語、印度尼西亞語、法語、西班牙語、俄語、德語和意大利語。

OpenAI 開發的大型語言模型(LLM)。 它具有互動式介面,透過選擇要給出的指令(提示),可以提高翻譯準確性並根據目的區分翻譯。

“Claude 3.5 Sonnet” 是 Anthropic 开发的大型语言模型 (LLM)。在许多情况下,与其他 LLM 相比,它的日语输出更流畅。*YarakuZen 使用 Amazon Bedrock 的 Claude 实现。

Optinal引擎:

此為僅限公司方案使用的付費選項。
大家的自動翻譯@KI(商用版)是由日本國立研究開發法人情報通信研究機構 (NICT)開發的翻譯引擎。提供了一般用途、專利、金融(IR / 披露)、金融服務、和科學這6種選擇。
(提供者:株式會社川村International)

服務選項價格表(月費)

(幣別:日圓)

基本入門小型中型大型超大型
使用者人數3〜51530100300
翻譯引擎一般用途15,00030,00045,00060,000100,000
專利18,00036,00054,00072,000120,000
合法文件18,00036,00054,00072,000120,000
金融(IR / 披露)5,00010,00015,00020,00033,000
金融服務5,00010,00015,00020,00033,000
科學5,00010,00015,00020,00033,000
  • 使用者人數與價格取決於您使用的YarakuZen方案。(目前尚未開放僅供部分使用者使用的方案)
  • 為「超大型」以上的方案時,若您希望使用內部部屬版本或API,請聯絡敝公司的負責人員。
支援的語言
一般用途日文⇔英文、中文(簡體/繁體)、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、越南文、印尼文、泰文、緬甸文、阿拉伯文、義大利文、俄文、蒙古文、尼泊爾文、印地文、烏克蘭文、他加祿文(菲律賓文)、高棉文
英文⇔日文、中文(簡體/繁體)、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、越南文、印尼文、泰文、緬甸文、俄文、義大利文、阿拉伯文、蒙古文、尼泊爾文、印地文、烏克蘭文、他加祿文(菲律賓文)、高棉文
專利日文⇔英文、中文(簡體/繁體)、韓文、德文、法文
英文⇔中文(簡體/繁體)、德文、法文
合法文件日文⇔英文
金融(IR / 披露)
金融服務
日文⇔英文
科學日文⇔英文

這是德國DeepL公司開發的翻譯引擎。 *請直接訂閱 DeepL Pro 並將提供的 DeepL Pro API 金鑰輸入 YarakuZen 即可使用。


API

藉由串接翻譯軟體YarakuZen的翻譯API,可使網站或公司內部系統的翻譯流程自動化。(付費選項)

  • 主要用途:多語言網站的營運、多語言服務的整合,以及公司內部群組軟體的多語言化等。
  • 除了自動翻譯,也可使用YarakuZen的各種功能,例如:翻譯委託、詢價等。
  • 價格以詢價為基礎。也可依預估量,以每月固定費用的方式提供服務。

適用於開發者的API文件

APIドキュメント

YarakuZen Translate API

API的運用案例

株式會社SATO

利用YarakuZen的翻譯API開發了「InboundWorks MultiLingual」,提供訪日外國人多語言的資訊服務。 

株式會社MANDARAKE

使用翻譯API,即時翻譯每天新增或更新的商品資訊。成功實現多語言的公司電子商務網站。


辭典

可一次搜尋「Yaraku辭典」、「Genius辭典」、「財務情報英和辭典」與「專門用語對譯集」。
編輯翻譯時,YarakuZen會自動比對文本和辭典資料,並列表顯示一致的資料。您可在列表確認從一般單字到各種用語的意思、說明與例句。跳脫過往從搜尋引擎或線上辭典逐一查詢的作業,大幅提升生產性。 能夠以公司帳號為單位加購此服務。
例如:以基本入門5的方案合約為例,若想為每位使用者追加25萬字醫學用語大辭典,則費用為200日圓/使用者×5位=1000日圓/月。

Yaraku辭典

可將日文與英文的開放資料,集結成辭典使用。
內建在YarakuZen中,每位使用者都能免費使用。

  • 日英、英日:約85,000字。
  • 例句數:約100,000句。
Genius英日MX 第2版、Genius日英MX 第2版

大修館書店MX辭典新修訂的版本,是目前電子辭典中的標準內容。
考量在螢幕上的易讀性及易用性,以「Genius英日、日英辭典」為基礎重新編寫。

  • 英日辭典:收錄字數約89,000字。
  • 日英辭典:收錄字數約69,000字、例句數約84,000句。
  • 濃縮了「閱讀」時必要的資訊,幫助您更快理解意思。
  • 針對重要字,也比以往的MX辭典增添了更多的例句。
  • 複合詞或衍生詞也與核心詞一樣能夠搜尋。
  • 音標、文法註解或句型顯示等「閱讀」時必要的資訊,也依照《Genius英日辭典第4版》的方式解說。

提供者:大修館書店
200日圓/使用者/月

財務情報英和辭典

第一本專門用於閱讀及書寫英文版季度與年度財務報告的英日辭典。
學生學習經營學、經濟學或商務人士必備的辭典。除了固定譯法,還提供了豐富的翻譯例句、應用實例及格式範例。

  • 第一本專門用於閱讀及書寫英文版季度與年度財務報告的英日辭典。
  • 除了固定譯法,還提供了豐富的翻譯例句及大量參考資料。
  • 收錄了約13,000個項目,包含許多應用實例及格示範例。
  • 附日英索引

提供者:三省堂
200日圓/使用者/月

25萬字醫學用語大辭典

醫學領域的專門用語對譯辭典。收錄了從日本國內外辭典、用語集到醫學文獻等使用的醫學、醫療、藥學與藥品相關領域用語。

  • 收錄字數為英日216,716字、日英201,314字(對譯英文257,871字)。
  • 著作權人:醫學用電子化 AI 辭典研究會

提供者:日外Associates
200日圓/使用者/月

專門用語對譯集-建築土木10萬字

建築土木領域的專門用語對譯辭典。收錄領域為土木、採礦冶金、建築材料、環境工程、地質工程、混凝土、鋼鐵、鋁與製圖等。

  • 收錄字數為97,957字。(支援日文-英文雙向翻譯)
  • 著作權人:日外Associates株式會社

提供者:日外Associates
200日圓/使用者/月

專門用語對譯集-生物醫療22萬字

生物醫療領域的專門用語對譯辭典。收錄領域為醫療科學、生命科學、動物學、生物科技、植物學、遺傳學、藥學、心理學、仿生學、口腔醫學、輔具設備、醫用放射線、醫用電機與生理學等。

  • 收錄數為223,548字。(支援日文-英文雙向翻譯)
  • 著作權人:日外Associates株式會社

提供者:日外Associates
200日圓/使用者/月


專門用語對譯集-電機電子與資訊17萬字

電機電子與資訊領域的專門用語對譯辭典。收錄領域為電腦、資訊處理、資訊通訊、品質管理、測量工程、火力發電、核動力、光學、電機工程、電子設備、CAD、電子測量、積體電路、算術運算、圖形處理、LAN、電鍍、系統稽核等。

  • 收錄字數為178,022字。(支援日文-英文雙向翻譯)
  • 著作權人:日外Associates株式會社

提供者:日外Associates
200日圓/使用者/月

專門用語對譯集-機械工程17萬字

機械工程領域的專門用語對譯辭典。收錄領域為機械工程、測量工程、核動力工程、系統稽核、機械設計、生產管理、能源管理、往復式引擎、火力發電、 起重機、輸送帶、工業用縫紉機、家用縫紉機、汽車、鐵路、造船、航空、飛行力學、 印刷、風力發電、太陽能發電、工具機、柴油引擎、CAD、金屬加工等。

  • 收錄字數為172,482字。(支援日文-英文雙向翻譯)
  • 著作權人:日外Associates株式會社

提供者:日外Associates
200日圓/使用者/月

專門用語對譯集-化學、農學11萬字

化學、農學領域的專門用語對譯辭典。收錄領域為化學、農學、動物、植物、火藥、塑膠、仿生學、紙、木漿、塗料、纖維、化學工程、分析化學、橡膠、界面活性劑、元素等。

  • 收錄字數為114,140字。(支援日文-英文雙向翻譯)
  • 著作權人:日外Associates株式會社

提供者:日外Associates
200日圓/使用者/月

[NEW]齋藤日英大辭典

這是將日英社於昭和3年發行的《齋藤日英大辭典》,改為新字體與現代假名用法的「復刻再版」。收錄了日文核心詞5萬字及例句15萬句。並收錄了俳句、 和歌、漢詩、都都逸、流行歌詞等,許多難以翻譯成英文的日本特有慣用表現。

  • 收錄字數為50,000字。(支援日文-英文雙向翻譯)
  • 著作權人:日外Associates株式會社

提供者:日外Associates
200日圓/使用者/月

参考:日外Associates翻譯相關書籍介紹