Homeニュース

News

ニュース

公開日: 2025/04/03

「どんなバックグラウンドでも、楽しめる環境がある」学生時代をオーストラリアで過ごしたセールス担当が語る八楽の魅力

八楽で働く仲間、ヤラク翻訳を使っていただいているお客様、パートナー企業の方々、など八楽およびヤラク翻訳をとりまく「人」にフォーカスを当てながら八楽を紐解くシリーズ『やらく人』。今回は、セールスを担当するマウエット智美に話 […]

公開日: 2025/03/21 | 更新日: 2025/03/26

クラウド翻訳とは?注目のサービスと利用の注意点

クラウド 翻訳

クラウド翻訳とは、インターネットを通じてクラウド上の自動翻訳を利用し文章や文書を他言語に自動翻訳するサービスを指します。例えばGoogle翻訳など、Webサイト上で使える自動翻訳はクラウド翻訳にあたります。 従来はソフト […]

公開日: 2025/03/19

URLの翻訳でおすすめのサービスと注意点

URL 翻訳

外国語で書かれたWebページを手軽に翻訳できる手段があれば、海外のニュースや海外通販サイトなどを読みやすくなります。 特にURLの翻訳の場合は、 と考えていることケースがほとんどでしょう。 本記事では、URLを入力するだ […]

公開日: 2025/03/18 | 更新日: 2025/03/19

HTMLファイルの翻訳方法と注意点を詳しく解説

HTML 翻訳

HTMLファイルを自動翻訳にかけたくても、 ということが気になる方は多いのではないでしょうか。Webサイトを多言語化するときは基本的にHTMLが反映されたページの言語を他の言語に翻訳する、という手順で行われます。 しかし […]

公開日: 2025/03/13 | 更新日: 2025/04/04

Gmailでの翻訳方法と送信メールを翻訳する際の注意点

Gmail 翻訳

Gmailには標準で翻訳機能が搭載されているため、別のアプリやサービスにコピー&ペーストしなくても、受信メールをある程度読めるように翻訳されます。 しかし、自動翻訳という性質上、どうしても精度に限界があります。特にビジネ […]

公開日: 2025/03/12 | 更新日: 2025/03/17

ドキュメントを翻訳する際のおすすめ方法と注意点

ドキュメント翻訳

ビジネスシーンでは、WordやPDF、Excel、PowerPointなどのドキュメントが頻繁に利用されます。例えば、海外の研究資料を参考にしたいとき、あるいは製品マニュアルを多言語化して世界市場へ展開したいときなど、ド […]